language immersion requires a healthy sense of humor
my favorite linguisitic goofs of late:
"I remembered to bring my 'cavoletto' so I can connect to the internet."
cavoletto = little cabbage
cavetto = cable
"This cheese is drying out; I'll put some 'pellicia' on it and get it back in the fridge."
pellicia = fur
pelicola = film / plastic wrap
"I need to stop by the pharmacy and get some 'crema idrante' for my dry skin."
idrante = hydrant, as in fire hydrant
idratatante = hydrating
"I remembered to bring my 'cavoletto' so I can connect to the internet."
cavoletto = little cabbage
cavetto = cable
"This cheese is drying out; I'll put some 'pellicia' on it and get it back in the fridge."
pellicia = fur
pelicola = film / plastic wrap
"I need to stop by the pharmacy and get some 'crema idrante' for my dry skin."
idrante = hydrant, as in fire hydrant
idratatante = hydrating
2 Comments:
"i found an apartment with internet in rome, and with a great 'compagna!'"
compagna = mate (partner)
compagna di appartamento = flatmate
it was not implied after all. but at least we now know how to say furry cheese.
ok, this one takes the cake:
"occasionally, it is difficult because i do not speak well, but i 'godere' myself a lot."
godere (generale) = enjoy (get pleasure)
godere (amare) = love (get pleasure from)
i'll leave the rest as an exercise to the reader.
Post a Comment
<< Home